Rosvayeh Zamane – Ali Reza Ghorbani

Rosvayeh Zamane – Ali Reza Ghorbani

Türkçe Çevirisi:

mum da benim, pervane de ben,
mest-i meyhane benim,
âlemin rüsvası benim,
divâne de ben.

kadehlerin yâri benim
kendinden bîhaber olan ben.
âlemin rüsvası benim,
divâne de ben.

sahur rüzgarı gibi avare benim
aşk ve cünunla yoldaş olan ben
hiç bitmeyen, son bulmayan gecenin mumu
kendinden habersiz
âlemin rüsvası benim,
divâne de ben.

ey Rabbim sen duy işit sesimi
senin yer ve felek titrtiyor ayaklarımın altında
senin ay ve yıldızların yanıyor benim iniltilerime
âlemin rüsvası benim,
divâne de ben.

ah benim bu düşkün gönlüme
bu pervasız gönlüme
her vadinin mecnunu gönlüme
bu rüsvâ gönlüme ah

ah bu yapayalnız lale çiçeğine
hasretlerin acısını çeken gönlüme ah
sevda sermayesi gönlüme
bu rüsvâ gönlüme ah

pervanenin külüyüm ben,
kadehin ciğer kanıyım ben
sen şarkıların, ezgilerin canlılığısın
ben ise gecelerin âhıyım.
âlemin rüsvası benim,
divâne de ben.

Farsça (Türkçe yazılışıyla)
Şem’o pervane menem
Mest-e meyhane menem
Rosva-ye zemane menem, divane menem
Rosva-ye zemane menem, divane menem
Yar-e peymane menem, ez hod bigane menem
Rosva-ye zemane menem, divane menem
Çon bad-e seba der be derem
Ba eşg-o conun hem-seferem
Şem’e şeb-e bi seher-em
Ez hod neboved heberem
Rosva-ye zemane menem, divane menem
To ey hoda-ye men, şenov nevaye men
Zemin-o aseman-e to milerzed be zir-e pay-e men
Meh-o setaregan-e to misuzed, ze nale haye men
Rosva-ye zemane menem, divane menem
Rosva-ye zemane menem, divane menem
Vay ez in Şeyda del-e men
mest-o biperva del-e men
Sermaye-ye sevda del-e men
Rosva del-e men, Şeyda del-e men
Lale-ye tenha del-e men, şam-e biferda del-e men
Mecnun-e her sehra del-e men
Rosva del-e men, Şeyda del-e men

Farsça:
شمع و پروانه منم
مست میخانه منم
رسوای زمانه منم، دیوانه منم
رسوای زمانه منم، دیوانه منم
یار پیمانه منم، از خود بیگانه منم
رسوای زمانه منم، دیوانه منم
چون باد صبا دربه‌درم
با عشق و جنون همسفرم
شمع شب بی سحرم
از خود نبُود خبرم
رسوای زمانه منم، دیوانه منم
تو ای خدای من، شنو نوای من
زمین و آسمان تو می لرزد، به زیر پای من
مه و ستارگان تو می سوزد، ز ناله های من
رسوای زمانه منم، دیوانه منم
رسوای زمانه منم، دیوانه منم
وای از این شیدا دل من
مست بی پروا دل من
سرمایه سودا دل من
رسوا دل من، شیدا دل من
لاله تنها دل من، شام بی فردا دل من
مجنون هر صحرا دل من
رسوا دل من، شیدا دل من

Fakirane

Fakirane

Fakirane... Herkes için değil, meraklısına
Fakirane
Tagged with:

About author

Fakirane

Fakirane... Herkes için değil, meraklısına

İlgili Makaleler

Bir Cevap Yazın

Arşiv