Şehzade-i Rüya – Gülşifte Ferahani

Şehzade-i Rüya – Gülşifte Ferahani

Türkçe Çevirisi:

Rüyamda sahur vaktı altın kemerli bir şehzade gördüm
Beyaz Atına binmiş, dağ dereden iniyordu
Gidiyordu ve bakışı yüreğimi yakıyordu
Bahtımın açıldığı an, rüyama girenin geldiği an
Keşke gönlüm rüsva olsa, gözyaşıyla dolu iki gözüm göle dönse
Rüyalarımın şehzadesi sensin belki
Gece rüyama giren sensin, sensin belki
Uyandım ansızın tatlı rüyadan
Onu bir daha göremedim başucumda
Canım tak olmuş kederden, gamdan
Gece gündüz bekliyorum Allah aşkına
Ama o gidiyordu ve bakışı yüreğimi yakıyordu
Beyaz atına binmiş, dağ dereleri aşıyordu…

FA/TR:
Didem tu hab vegt-e seker
Şehzade-i zerrin kemer
Neşetse ber esb-e sefid
Mi umed ez kuh-o kemer
Mireft-o ateş be delem mized negaheş
Mireft-o ateş be delem mized negaheş
Kaşki delem rüsva beşe, derya beşe in do çeşm-i por aab-em
Ruzi ke beht-em va beşe, in yar beşe un ke umed tu hab-em
Şehzade-ye roya-ye men şayed toyi to
Un kes ke şeb der hab-e men ayed toyi to
Ez hab-e şirin, nageh peridem
U ra nedidem diger kenarem be hoda
Canem reside ez gosse ber leb
Her ruz-o her şeb der entezar-em be hoda
Didem tu hab vegt-e seker
Şehzade-i zerrin kemer
Neşetse ber esb-e sefid
Mi umed ez kuh-o kemer
Mireft-o ateş be delem mized negaheş
Mireft-o ateş be delem mized negaheş
Kaşki delem rüsva beşe, derya beşe in do çeşm-i por aab-em
Ruzi ke beht-em baz beşe, in yar beşe un ke umed tu hab-em
Mireft-o ateş be delem mized negaheş
Mireft-o ateş be delem mized negaheş

FA:
دیدَم تو خواب وقتِ سَحَر
شَهزاده ای زَرّین کَمَر
نشسته بر اسب سفید
می اومد از کوه و کمر
می رفت و آتش به دلم می زد نگاهش
می رفت و آتش به دلم می زد نگاهش
کاشکی دلم رسوا بشه دریا بشه این دو چشم پر آبم
روزی که بختم وا بشه پیدا بشه اون که اومد تو خوابم
شهزاده ی رویای من شاید تویی
اون کس که شب در خواب من آید تویی تو
از خواب شیرین ناگه پریدم
او را ندیدم دیگر کنارم به خدا
جانم رسیده از غصه بر لب
هر روز و هر شب در انتظارم به خدا
دیدم تو خواب وقت سحر
شهزاده ای زرین کمند
نشسته رو اسب سفید
می اومد از کوه و کمر
می رفت و آتش به دلم می زد نگاهش
می رفت و آتش به دلم می زد نگاهش
کاشکی دلم رسوا بشه دریا بشه این دو چشم پر آبم
روزی که بختم وا بشه پیدا بشه اون که اومد تو خوابم
می اومد از کوه و کمر
می رفت و آتش به دلم می زد نگاهش
می رفت و آتش به دلم می زد نگاهش

Fakirane

Fakirane

Fakirane... Herkes için değil, meraklısına
Fakirane

About author

Fakirane

Fakirane... Herkes için değil, meraklısına

İlgili Makaleler

Bir Cevap Yazın

Arşiv